?

【新概念英語四】第4課:能看見東西的手

2012-07-25 14:20:20   Tag:

新概念英語

 
   我要評論(0)

【新概念英語四】第4課:能看見東西的手:First listen and then answer the following question. 聽錄音,然后回答以下問題。 How did Vera discover she had this gift of second sight?

 《新概念英語》第四冊第4課MP3(英音)

《新概念英語》第四冊第4課MP3(美音)

【新概念英語四】第4課 Seeing hands 能看見東西的手

First listen and then answer the following question.
聽錄音,然后回答以下問題。

How did Vera discover she had this gift of second sight?

【課文】

Several cases have been reported in Russia recently of people who can read and detect colours with their fingers, and even see through solid doors and walls. One case concerns an eleven-year-old schoolgirl, Vera Petrova, who has normal vision but who can also perceive things with different parts of her skin, and through solid walls. This ability was first noticed by her father. One day she came into his office and happened to put her hands on the door of a locked safe. Suddenly she asked her father why he kept so many old newspapers locked away there, and even described the way they were done up in bundles.

Vera's curious talent was brought to the notice of a scientific research institute in the town of Ulyanovsk, near where she lives, and in April she was given a series of tests by a special commission of the Ministry of Health of the Russian Federal Republic. During these tests she was able to read a newspaper through an opaque screen and, stranger still, by moving her elbow over a child's game of Lotto she was able to describe the figures and colours printed on it; and, in another instance, wearing stockings and slippers, to make out with her foot the outlines and colours of a picture hidden under a carpet. Other experiments showed that her knees and shoulders had a similar sensitivity. During all these tests Vera was blindfold; and, indeed, except when blindfold she lacked the ability to perceive things with her skin. It was also found that although she could perceive things with her fingers this ability ceased the moment her hands were wet.
ERIC DE MAUNY Seeing hands from The Listener


【New words and expressions 生詞和短語】

solid adj. 堅實的
safe n. 保險柜
ulyanovsk n. 烏里揚諾夫斯克
commission n. 委員會
opaque adj. 不透明的
lotto n. 一種有編號的紙牌
slipper n. 拖鞋
blindfold adj.& adv. 被蒙上眼睛的

【課文注釋】
1. of people who can read...,這個定語從句用來修飾主語cases,由于太長,因此被移至謂語之后。

2. through solid walls與with different parts of her skin并列,作perceive的狀語。

3. perceive things辨認東西。
perceive表示注意到、觀察到、辨認出某事物。
例句:I perceived a change in his behaviour/that his behaviour had changed.
我發覺他的行為有些變化。

percieve sth as sth表示理解或領悟某事物。
例句:I perceived his comment as a challenge.
我認為他的批評是對我的激勵。

4. lock something away,把某物鎖起來。
lock up(給門窗)上鎖;
lock...in...把……鎖在……;
lock onto sth追蹤目標

5. do up,捆,包,也表示收拾。
例句:At camp, the boys have to do up their own cabins.
在營地,男孩們不得不自己打掃小屋。

6. bring...to the notice of,引起某人注意。
例句:It was Susan who brought the problem to our notice.
是蘇珊提醒我們注意那個問題的。

take notice of表示注意,留心。
例句:Please take notice of my announcement.
請注意聽我的通知。

7. except when blindfold,其中when之后省略了she was。

8. the moment her hands were wet,這是一個時間狀語從句,the moment有“一……就……”的意思,省略了when。
例句:The meoment when I got home, it started to rain.
我剛到家,外面就開始下雨了。

【參考譯文】
俄羅斯最近報導了幾個事例,有人能用手指看書識字和辨認顏色,甚至能透過厚實的門和墻看到東西。 其中有一例談到有一個名叫維拉.彼托洛娃的11歲學生。她的視力與常人一樣,但她還能用皮膚的不同部位辨認東西,甚至看穿堅實的墻壁。是她父親首先發現她這一功能的。一天,維拉走進父親的辦公室,偶然把手放在一個鎖著的保險柜的門上,她突然問父親為什么把這么多的舊報紙鎖在柜子里,還說了報紙捆扎的情況。

維拉的特異功能引起了她家附近烏里揚諾夫斯克城一個科研單位的注意。4月里,俄羅斯衛生部一個特別委員會對她進行了一系列的測試。在這些測試中,她能隔著不透明的屏幕讀報紙。更為奇怪的是,她把肘部在兒童玩的“羅托”紙牌上移動一下,便能說出印在紙牌上的數字和顏色。還有一次,她穿著長筒襪子和拖鞋,能用腳步識別出藏在地毯下面的一幅畫的輪廓和顏色。其他實驗表明,她的膝蓋和雙肩有類似的感覺能力,在所有這些實驗中,維拉的雙眼都是蒙著的。如果不蒙上雙眼她的皮膚就不再具有識別物體的能力。這是千真萬確的。同時還發現,盡管她能用手指識別東西,但她的手一旦弄濕,這種功能便會立即消失。

[ 發布:能飛英語網    編輯:能飛英語網 ]
0
0
QQ書簽  百度搜藏  Google書簽  新浪ViVi書簽
雅虎收藏  分享到校內人人網  收藏到豆瓣  收藏到開心網
能飛英語網歡迎您評論,文明上網,理性發言
?
媒體報道
?
516李逵劈鱼技巧 青海11选五规则 山西快乐十分直播开奖 国泰君安模拟炒股 视讯龙虎是不是可以作假 甘肃快三啥时候开始 云智在线 杨方股票配资平台 pc加拿大28孔明大古预测 广西11选5彩票在线购买 秒速飞艇走势图 股票分红就是坑